字型:  | 友善列印 | 分享: Facebook Twitter Plurk Funp
從「識正書簡」看馬總統推動兩岸統一的用心

  馬英九總統日前提出「識正書簡」一說。他在6月9日接見「駐美中華總會館暨北加州中華會館負責人回國訪問團」時,希望兩岸在文字方面「達成協議」,他說:「…我們建議的方式是叫做「識正書簡」,「識正」就是認識正體字,但要書寫的話,可以寫簡體字,印刷體盡量用正體字,這樣才能跟中華文化的古籍接軌。」這段話引起軒然大波,但是卻立刻得到了對岸的善意正面回應。中國國台辦發言人范麗青在回答記者提問時就表示:「…隨著兩岸交流和人員往來日益頻繁,如何使兩岸民眾在文字使用上更方便交流,兩岸專家學者可以積極探討,充分論證。」其中真意值得探究。

  對於「識正書簡」,馬英九解釋為是對中國大陸的建議。這即使不是強辯,也是不了解事實的作法。首先他建議的事情是有關「兩岸」間希望達成的協議,表示他的建議對象不是只有對岸,也包括台灣。其次,關於「書」的部份,中國13億人早已寫的是簡體字(中方正式稱簡化字),無須馬總統建議;至於「識」的部份,簡化字原本就是挑選一部份繁體字予以簡化,並非全面廢除繁體字,事實上許多字無論簡體繁體都是一樣的,所以對中國大陸(港澳除外)的人來說,不存在「識繁」或「識正」的問題,問題在於能識的「正」有多少。實際上只要一對照上下文,縱使只學過簡體字的人不用刻意學習應該都能輕易閱讀繁體字文章,反倒是書寫簡體字需要刻意的學習。

  因為,許多簡化字是另造新字,和原有簡化的對象差距甚大。如「眾」簡化為「众」,「葉」簡化為「叶」,都不是從原來的繁體字裡減少筆畫就可以的,等於完全是一個新字。另外簡化字的特色是將多個字合併為一個字,例如干涉的「干」、幹部的「幹」與乾燥的「乾」都寫成為「干」,其實「干」、「幹」和「乾」三字無論是字意和用法都完全不同。因此要能「書簡」,非得全盤改變台灣現有的語文教育,或是大量閱讀對岸的書報不可,恐怕這才是馬總統真正的本意-強化兩岸統合的另一種潛台詞吧。

  純粹就語言學習的角度來說,簡化字也是一種文字,多學會一種文字或語言,尤其是和我們密切來往的鄰國文字或語言,對於增加知識和競爭力是有相當程度幫助的。在冷戰期間,西德聯邦防衛軍對於精通他國語言人員還有特殊津貼,鼓勵官士兵學習鄰國語言。問題在於是否要以此廢棄本國文字或夾雜政治上的統一目的。墨西哥和美國是自由貿易區,墨國最大的經貿伙伴是美國,美國在世界及美洲區域政治上的領導地位更無庸置疑,但是墨西哥的通用語言仍是西班牙文。歐盟雖在貨幣和經貿上逐漸統合,但各國仍保持自己的語言文字。甚至香港雖回歸成為中國的一部分,但十餘年來兩任特首從未提出類似「識正書簡」的主張,公開場合香港高官仍多以粵語發言。對照起仍獨立於中華人民共和國統治之外的台灣,馬總統的說法和用心不言可喻。

2009-06-17
   
  > 進階搜尋 Search
Icon1_2 網路會員登入
Icon1_3 智庫之友
Icon1_4 我要捐款
Icon1_5 購買出版品
Icon1_6 訂閱電子報
Icon1_7 連絡我們